Mintegy 440kB-nyi szöveges fordítás és "némi" grafikus munka bevetésével végre elkészült a mű.
Külön köszönet Evin-nek a telepítő elkészítéséért.
A magyarítást az oldalamról lehet letölteni (http://ibrik.atw.hu).
CSI: Crime Scene Investigation
Elöljáróban: A CSI3: DoM-ból és a CSI4:HE-ből nem lesz semmi. A CSI3-hoz elérhető szerkesztővel nem vagyok képes hibátlan magyarítást készíteni, ezért nem lenne pofám kiadni egy "félrefordítást". A CSI4-nek is valószínűleg ugyanolyan szövegfájlja lehet, de ahhoz még jelenleg kicsomagoló sincs. De ha lenne, akkor is ugyanaz vonatkozna rá, mint a CSI3-ra.
A rossz hírek után:
Van újra némi szabadidőm...
Elsőként, CSI az egyik legkönnyebben magyarítható epizód (ezt már eddig is tudtuk).
Éppen olyan, amilyet a legjobban szeretek: pályánként lehet fordítani és azonnal ellenőrizni.
Egy bizonyos szöveget/szövegrészletet - ha esetleg javításra szorul - könnyen lehet azonosítani és megtalálni.
Miért?
Ezt a játékot a "történelem" során két csapat is fordította. Az egyik úgy volt, hogy hivatalos magyarítás lesz egy bolti verzióhoz, de az azóta eltelt évek "sötétsége" alapján nyugodtan kijelenthetjük, hogy abból nem lett semmi.
Ugyan létezik egy hobby-magyarítás is, de az csak az első pályát/ügyet tartalmazza.
Még mielőtt bárki látatlanban megvádolna, előre kijelentem, hogy a játékot teljesen elölről kezdtem el fordítani, senki munkáját nem használtam fel.
És még egy különlegesség: a játék magyarításánál nem kihagyható némi grafikus munka sem.
Szerencsére ezekből nincs sok, és a Photoshop-al vagy a Paint Shop-al minden megoldható.
Természetesen ezekkel együtt fogom kiadni a magyarítást - majd valamikor...
Van pár képmentés az eddig elkészült anyagból (a grafikusból is).
Akit érdekel, megtalálja őket az itteni blogom (ibrik.magyaritasok.hu) galériájában.
A rossz hírek után:
Van újra némi szabadidőm...
Elsőként, CSI az egyik legkönnyebben magyarítható epizód (ezt már eddig is tudtuk).
Éppen olyan, amilyet a legjobban szeretek: pályánként lehet fordítani és azonnal ellenőrizni.
Egy bizonyos szöveget/szövegrészletet - ha esetleg javításra szorul - könnyen lehet azonosítani és megtalálni.
Miért?
Ezt a játékot a "történelem" során két csapat is fordította. Az egyik úgy volt, hogy hivatalos magyarítás lesz egy bolti verzióhoz, de az azóta eltelt évek "sötétsége" alapján nyugodtan kijelenthetjük, hogy abból nem lett semmi.
Ugyan létezik egy hobby-magyarítás is, de az csak az első pályát/ügyet tartalmazza.
Még mielőtt bárki látatlanban megvádolna, előre kijelentem, hogy a játékot teljesen elölről kezdtem el fordítani, senki munkáját nem használtam fel.
És még egy különlegesség: a játék magyarításánál nem kihagyható némi grafikus munka sem.
Szerencsére ezekből nincs sok, és a Photoshop-al vagy a Paint Shop-al minden megoldható.
Természetesen ezekkel együtt fogom kiadni a magyarítást - majd valamikor...
Van pár képmentés az eddig elkészült anyagból (a grafikusból is).
Akit érdekel, megtalálja őket az itteni blogom (ibrik.magyaritasok.hu) galériájában.
C.S.I. helyzetjelentés
Még egyszer nincs kedvem ide is begépelni, így egyszerűbb, ha a részletekért ellátogattok az oldalamra (http://ibrik.atw.hu ).
Annyit azért mégis leírok ide, hogy külön köszönet Evin-nek!
Annyit azért mégis leírok ide, hogy külön köszönet Evin-nek!
Civil War: Secret Missions
Elkészült a SOF3 és a Secret Service motorját használó Civil War: Secret Missions magyarítása.
A játékkal - ha lehet mondani - még több probléma volt, mint az előző kettővel. Ebben már volt egy-két olyan szövegrész is, amelyek sehol sem találhatók a szerkeszthető fájlokban, így azok angol nyelvűek maradtak.
Éppen ezért - erre való utalásként - egy "v0.9" verziószámmal láttam el a magyarítást (de sosem lesz ennél "készebb" állapotú).
A játékkal - ha lehet mondani - még több probléma volt, mint az előző kettővel. Ebben már volt egy-két olyan szövegrész is, amelyek sehol sem találhatók a szerkeszthető fájlokban, így azok angol nyelvűek maradtak.
Éppen ezért - erre való utalásként - egy "v0.9" verziószámmal láttam el a magyarítást (de sosem lesz ennél "készebb" állapotú).
Secret Service: Ultimate Sacrifice
Elkészültem a magyarítással.
A SOF3-éval hasonló problémák sajnos itt is megvannak:
- részben ékezetes, részben teljesen ékezet nélküli menü
- a menürendszer néhány szövege nem volt a szövegfájlokban, így maradt egy-két angol nyelvű szöveg is.
A magyarítás elérhető az oldalamról: http://ibrik.atw.hu
Valamint ugyanott megtalálhatjátok külön a játék végigjátszása utáni stáblista végén lejátszódó videó "ráégetett" (hardsubbed) magyar feliratos változatát. Eredetileg angol feliratos volt, ezért sikerült megcsinálni. A minőség kicsit romlott a többszöri átkódolás miatt (bik->avi, felirat rákódolás, avi->bik), de nem nagyon zavaró mértékben.
A SOF3-éval hasonló problémák sajnos itt is megvannak:
- részben ékezetes, részben teljesen ékezet nélküli menü
- a menürendszer néhány szövege nem volt a szövegfájlokban, így maradt egy-két angol nyelvű szöveg is.
A magyarítás elérhető az oldalamról: http://ibrik.atw.hu
Valamint ugyanott megtalálhatjátok külön a játék végigjátszása utáni stáblista végén lejátszódó videó "ráégetett" (hardsubbed) magyar feliratos változatát. Eredetileg angol feliratos volt, ezért sikerült megcsinálni. A minőség kicsit romlott a többszöri átkódolás miatt (bik->avi, felirat rákódolás, avi->bik), de nem nagyon zavaró mértékben.