Elöljáróban: A CSI3: DoM-ból és a CSI4:HE-ből nem lesz semmi. A CSI3-hoz elérhető szerkesztővel nem vagyok képes hibátlan magyarítást készíteni, ezért nem lenne pofám kiadni egy "félrefordítást". A CSI4-nek is valószínűleg ugyanolyan szövegfájlja lehet, de ahhoz még jelenleg kicsomagoló sincs. De ha lenne, akkor is ugyanaz vonatkozna rá, mint a CSI3-ra.
A rossz hírek után:
Van újra némi szabadidőm...
Elsőként, CSI az egyik legkönnyebben magyarítható epizód (ezt már eddig is tudtuk).
Éppen olyan, amilyet a legjobban szeretek: pályánként lehet fordítani és azonnal ellenőrizni.
Egy bizonyos szöveget/szövegrészletet - ha esetleg javításra szorul - könnyen lehet azonosítani és megtalálni.
Miért?
Ezt a játékot a "történelem" során két csapat is fordította. Az egyik úgy volt, hogy hivatalos magyarítás lesz egy bolti verzióhoz, de az azóta eltelt évek "sötétsége" alapján nyugodtan kijelenthetjük, hogy abból nem lett semmi.
Ugyan létezik egy hobby-magyarítás is, de az csak az első pályát/ügyet tartalmazza.
Még mielőtt bárki látatlanban megvádolna, előre kijelentem, hogy a játékot teljesen elölről kezdtem el fordítani, senki munkáját nem használtam fel.
És még egy különlegesség: a játék magyarításánál nem kihagyható némi grafikus munka sem.
Szerencsére ezekből nincs sok, és a Photoshop-al vagy a Paint Shop-al minden megoldható.
Természetesen ezekkel együtt fogom kiadni a magyarítást - majd valamikor...
Van pár képmentés az eddig elkészült anyagból (a grafikusból is).
Akit érdekel, megtalálja őket az itteni blogom (ibrik.magyaritasok.hu) galériájában.
Hozzászólások
köszike
Köszönjük, nagyon várjuk!
Na Én ennek nagyon örülök!
Azt hittem már nem lesz eggyikből se semmi!
Azt hittem már nem lesz eggyikből se semmi!